- Title
- Why a second translation of Patricia Grace’s Pōtiki
- Creator
- Vuaille-Barcan, Marie-Laure; Anderson, Jean
- Relation
- Essays in French Literature and Culture Vol. 59, p. 143-162
- Relation
- https://essaysinfrenchliteratureandculture.wordpress.com/marie-laure-vuaille-barcan-et-jean-anderson-pourquoi-une-seconde-traduction-de-potiki-de-patricia-grace-why-a-second-translation-of-patricia-graces-potiki-essays-in-french-literature-an/
- Publisher
- University of Western Australia
- Resource Type
- journal article
- Date
- 2022
- Description
- Patricia Grace is a renowned Māori author. Her second novel Pōtiki was published in English in 1986 and in French in 1993. Recently, the Tahitian publishing house Au vent des îles, which has published Grace’s other novels, asked us to retranslate this work. We will explain our overall aim, which follows a postcolonial approach, taking into account the historical and social context of the work.
- Subject
- retranslation; postcolonial translation; New Zealand literature; māori language; fluency
- Identifier
- http://hdl.handle.net/1959.13/1492590
- Identifier
- uon:53363
- Identifier
- ISSN:1835-7040
- Language
- fre
- Reviewed
- Hits: 1460
- Visitors: 1455
- Downloads: 0
Thumbnail | File | Description | Size | Format |
---|